my subtitles letöltés
Forum Feliratok hozzáadása SzerkesztÅ‘k FAQ Filmek évek szerint Legutóbbi filmek CimkefelhÅ‘
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789?
FeliratokGhost Rider
További részletek: (2007)
Eredeti elnevezés
Ghost Rider
Alternativ elnevezés(ek)
Ghost Rider / Ghostrider / Szellemlovas
Függőben lévő IMDB azonositó érvényesités
Alternativ elnevezés(ek) hozzáadása
Találtunk 14 feliratot ehhez a filmhez Ghost Rider
 
1 CD(k) Képkeret/Formátum : 23.976 /
Added by Guest

Download
Preview
Share
1 CD(k) Képkeret/Formátum : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share


1 CD(k) Képkeret/Formátum : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(k) Képkeret/Formátum : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(k) Képkeret/Formátum : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(k) Képkeret/Formátum : 25 /
Added by Jeez

Download
Preview
Share
1 CD(k) Képkeret/Formátum : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(k) Képkeret/Formátum : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(k) Képkeret/Formátum : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(k) Képkeret/Formátum : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(k) Képkeret/Formátum : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(k) Képkeret/Formátum : 25 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(k) Képkeret/Formátum : 23.976 /
Added by Marioland

Download
Preview
Share
1 CD(k) Képkeret/Formátum : 25 /
Added by Cat_dancing

Download
Preview
Share
Nem találod a feliratot amit keresel ?
Add hozzá a felirataidat ehhez a filmhez vagy légy értesitve amikor új felirat érkezik  vagy használd az alábbi űrlapot a legnagyobb feliratos Internet honlapokon való kereséshez.  
If you have not found the subtitles you were looking for here you can also try:
- http://www.AllSubs.org : There are over 700,000 subtitles available
or you can try
- www.Free-Subtitles.org : the web site where are listed all the movie subtitles web sites on the Internet.
Figyelmeztetés!
Ez az oldal tartalmaz olyan Subtitrari Romana / Romanian szöveget.
Aminek a kódolása nem támogatott, esetleg kérdőjeleket, négyzeteket, vagy más (különös :-) ) jeleket láthatsz Subtitrari Romana / Romanian betűk helyett..
Kattints ide kipróbálni más kódolást.

Please check below to make sure this is the right subtitle for your movie and then click the link below.
Descarca Subtitrarile in Romana

CD #1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com

1
00:00:40,220 --> 00:00:45,289
Traducerea i adaptarea:
PacaAdrian & thewayiam85

1
00:00:53,220 --> 00:00:56,289
Se zice c vestul a fost construit
n jurul unor legende.

2
00:00:56,290 --> 00:01:00,260
Poveti incredibile care ne ajut
s nelegem lucruri prea grozave,

3
00:01:00,360 --> 00:01:03,329
sau prea nspimnttoare de crezut.

4
00:01:04,298 --> 00:01:08,267
Aceasta.. E legenda clreului
fantom.

5
00:01:17,779 --> 00:01:21,517
Povestea zice c... fiecare generaie
are un... suflet condamnat...

6
00:01:22,251 --> 00:01:26,186
blestemat s strbat pmntul...

7
00:01:26,287 --> 00:01:29,355
colectnd conform nelegerii
cu diavolul.

8
00:01:32,727 --> 00:01:35,796
Cu muli ani n urm un clre fantom
a fost trimis

9
00:01:35,896 --> 00:01:37,798
n satul San Venganza.

10
00:01:38,733 --> 00:01:43,102
Pentru a ncheia un contract
care valora sufletele a o mie de oameni.

11
00:01:44,504 --> 00:01:47,374
Dar acel contract era att de puternic...

12
00:01:51,378 --> 00:01:55,515
tia c nu-i putea permite niciodat
diavolului s pun mna pe el.

13
00:01:57,051 --> 00:02:00,087
Aa c a fcut ceea ce nici un alt clre fantom
a ndrznit vreodat...

14
00:02:06,093 --> 00:02:08,495
...a fugit de diavol.

15
00:02:14,201 --> 00:02:19,974
Chestia cu legendele...
este c uneori,sunt adevrate.

16
00:02:55,975 --> 00:03:01,175
Clreul fantom

17
00:03:06,688 --> 00:03:08,423
S mergem,va ncepe,grbete-te.

18
00:03:09,424 --> 00:03:10,625
Doamnelor i domnilor...

19
00:03:11,492 --> 00:03:17,830
Halucinantul salt spectaculos

20
00:03:17,965 --> 00:03:18,633
Uit-te la asta.

21
00:03:39,421 --> 00:03:42,390
S-i aplaudm
pe barton i jhonny blaze

22
00:03:45,226 --> 00:03:46,361
Merita,oameni buni.

23
00:03:58,207 --> 00:03:59,308
Eti o vedet,nu-i aa biete?

24
00:04:01,110 --> 00:04:03,444
Eti tnr i crezi c le tii pe toate...

25
00:04:03,912 --> 00:04:05,781
...cnd faci treburile fr s te gndeti.

26
00:04:07,481 --> 00:04:09,283
Nu tu faci alegerea,
alegerea te face pe tine.

27
00:04:09,285 --> 00:04:10,252
Am fcut-o doar pentru public.

28
00:04:10,419 --> 00:04:12,221
Amndoi tim de ce ai fcut-o.

29
00:04:15,457 --> 00:04:17,793
Crezi c vor rmne alturi de tine
i n scaunul cu rotile?

30
00:04:21,530 --> 00:04:22,398
Pa,vedeto.

31
00:05:00,369 --> 00:05:01,303
Ce se ntmpla Roxie?

32
00:05:04,440 --> 00:05:05,374
Plec.

33
00:05:06,475 --> 00:05:07,243
Ce?

34
00:05:07,510 --> 00:05:09,445
Tatl meu m-a invitat s locuiesc cu mama mea.

35
00:05:13,482 --> 00:05:14,450
Cnd?

36
00:05:15,251 --> 00:05:16,218
Curnd.

37
00:05:18,521 --> 00:05:19,421
i cum rmne cu noi?

38
00:05:20,523 --> 00:05:24,393
El zice c suficient de bun pentru mine
,c reprezini doar o etap n viaa mea.

39
00:05:27,396 --> 00:05:28,397
Ce-o s ne facem johnny?

40
00:05:35,271 --> 00:05:36,305
O s plecm,o s srim pe motocicleta i-o s plecm..

41
00:05:38,374 --> 00:05:40,309
Dar tatl tu? Dar spectacolul?

42
00:05:40,409 --> 00:05:42,477
El nu are nevoie de mine, nu are nevoie de nimeni.

43
00:05:44,346 --> 00:05:46,315
Mine la 12, s m atepi aici.

44
00:06:49,512 --> 00:06:51,280
Cancerul s-a rspndit.

45
00:07:16,840 --> 00:07:17,941
Johnny Blaze.

46
00:07:18,942 --> 00:07:21,845
-Da
-i-am vzut azi numrul.

47
00:07:23,047 --> 00:07:27,017
Vroiam doar s-i spun ct de mult
mi-a plcut s te vd mergnd cu motocicleta.

48
00:07:28,018 --> 00:07:31,889
-Ah, mulumesc.
-Poate ntr-o zi o s faci chestia asta pentru mine.

49
00:07:32,856 --> 00:07:33,824
Ai un spectacol?

50
00:07:34,825 --> 00:07:35,993
Cel mai bun din lume.

51
00:07:43,000 -->

For more click on this link


Movie Trailer for Ghost Rider
Movie Trailers service by AllSubs.org : Ghost Rider Movie Trailer


Tallózz az utóbbi 1000 keresésben
  Mondd el egy barátodnak
  Mondd el egy barátodnak

Válasssz feliratozó nyelvet

Albanian Subtitle Arabic Subtitle Brasilian Portuguese
Bulgarian Subtitle Chinese subtitle Croatian Subtitle
Czech Titulky Danish / Dansk Subtitle Dutch / Hollands
English Subtitles Estonian Subtitle Finnish / Suomen Subtitle
French / Français Sous-titres German / Deutsch Untertitel Greek Subtitle
Hebrew / עברית Hindi Subtitle Hungarian / Magyar Feliratok
Icelandic / íslenska Subtitle Indonesian Italian / Italiano Sottotitoli
Japanese / 日本語 subtitle Korean Subtitle Lithuanian Subtitle
Macedonian Norwegian / Norsk Subtitle Polish / Polski napisy
Portugese / Português Legendas Russian ?убтитры Serbian Subtitle
Slovak Titulky Slovene Subtitle Spanish / Español Subtitulos
Subtitrari Romana / Romanian Swedish / Svenska subtitle Thai / ภาษาไทย Subtitle
Turkish Altyazı Ukrainian Subtitles Vietnamese Subtitle  


  Altyazı  |   Cesky Titulky  |   Feliratok  |   Legendas  |   Napisy  |   Ondertitels  |   Phụ đề  |   Podnapisi  |   Slovak Titulky  |   Sottotitoli  |   Sous-titres  |   Subtitles  |   Subtitrari  |   Subtítulos  |   Tekstitykset  |   Titlovi  |   Undertekster  |   Undertexter  |   Undertitler  |   Untertitel  |   Υπότιτλοι  |   Преводи  |   Субтитри  |   Субтитри  |   Субтитры  |   כתוביות  |   ترجمة  |   字幕  |   日本語字幕  |   자막  |
|           Filmek: 821452           |            Feliratok: 81760           |            Alternativ Elnevezések : 1453693          |           Megtekintések : 30349143         |          Keresések: 16687848         |

translation needed | translation needed | translation needed | FAQ | translation needed | Online lyrics
Learn the meaning of dreams in Dream Dictionary
Lyrics and Videos for Any Song
Copyright © 2006-2010 MySubtitles.com

     
Date men and women

Hungarian sites